“An entirely new star: an unfailing intensity, a vehemence, and a power to elevate and poeticize the most prosaic themes.”
– Hernán Díaz Arrieta (known as “Alone”)
Corda Mission
Corda Home
David Rosenmann-Taub Poetry
David Rosenmann-Taub Music
David Rosenmann-Taub Drawings
David Rosenmann-Taub Biography
The Corda Foundation
Corda Projects
News and Events
Contact Us
Translations and Reviews
Links
Poetry

"A poet who is different and long deferred, David Rosenmann-Taub writes for himself, out of time and space. His poetry is personal, brilliant, innovative, full of intensity and emotion, and – as Rosenmann-Taub himself has always wished – designed for the future. For the future of today, of the twenty-first century, which is when its true stature can be appreciated with greater justice."

-- from the preface of Me Incitó el Espejo, an anthology of
David Rosenmann-Taub's poetry, edited by Álvaro Salvador
and Erika Martinez (DVD Ediciones, Spain, 2010)


Now in his eighties, David Rosenmann-Taub, a native of Chile and a resident of the United States, has always applied himself entirely to the creation of his art, leaving him no time to promote it. Thus for many years, in spite of the reputation he had acquired as a profound and complex poet, his poetry was known only to a few connoisseurs, and much of his writing remained unpublished. When issued in its entirety, his poetic oeuvre will amount to more than forty volumes, comprising a vast, integral masterwork by one of the most original thinkers of our era. In 2000, Rosenmann-Taub assigned his copyrights to the Corda Foundation, which had been established by a group of writers, artists, educators and professionals whose goal was to preserve, publish, and bring to the world's attention his extraordinary achievement.

Gradually, the prestige of the poet has reached beyond his native Chile, to Latin America, USA, Europe and India, where his work has attracted growing numbers of enthusiastic readers. As Jaime Concha, Professor of Latin American Literature at the University of California, San Diego, writes in the preface to the upcoming American anthology On the Threshold of the World: "Thanks to the Corda Foundation, which has promoted the knowledge and dissemination of his poetry, but especially because this work has come into complete correlation with its time in terms of sensibility and the horizon of expectations, we are witnessing a fervent reception of Rosenmann-Taub, who is already an inextricable part of the catalogue of great poetry in Spanish."

While a number of Rosenmann-Taub's books had appeared earlier in his career, a new surge of publishing began in 2002, when one of Chile's leading publishers, LOM Ediciones, brought out, in collaboration with the University of Concepción, a revised edition of Cortejo y Epinicio (the book whose first appearance, in 1949, had established Rosenmann-Taub as a major, revelatory new voice).

LOM has since brought out eight other books by the poet – in 2003, El Mensajero (The Messenger); in 2004, El Cielo en la Fuente/La Mañana Eterna (The Sky in the Fountain/The Eternal Morning) and País Más Allá (Country Beyond); in 2005, Poesiectomía (Poetryectomy); in 2006, Los Despojos del Sol: Ananda Primera y Segunda (The Remains of the Sun: First and Second Ananda); in 2007, Auge (Acme); in 2008, Quince (Fifteen), a book of commentaries by the author on fifteen of his poems, including a CD of him reading the poems; and in 2011, La Opción (The Option).

In 2006, En un lugar de la Sangre (In the place of the Blood) was published by the Mandora Press in a limited edition, accompanied by a CD and DVD of related music composed and performed by the poet.

Critical and academic reaction to David Rosenmann-Taub's work has emerged in various forums. In Chile, El Mensajero was selected in the press as the best poetry book of the year 2003, and the literary supplement of Chile’s leading newspaper, El Mercurio, named him as one of the ten most important authors of 2004. El Mercurio also named Poesiectomía one of the three notable poetry books of 2005. Rosenmann-Taub is frequently mentioned in the Chilean media as a likely recipient of the next Premio Nacional for poetry. The United States has begun to take note of him as well, in such publications as the Revista Iberoamericana and the Hofstra Hispanic Review.

In 2010, a number of anthologies and translations of the poet’s work came out: in Spain, Me Incitó el Espejo, edited by Álvaro Salvador (University of Granada) and Erika Martínez (University of Paris, Sorbonne), published by DVD Ediciones; in Italy, E poi, il vento, an anthology translated by Sabrina Costanzo (University of Catania), published by Andrea Lippolis Editore; and a selection of the poet’s work translated into Bengali by Subrahnsu Banerjee, published in Kolkata by Karaub. In 2011, a bilingual edition of Cortejo y Epinicio, translated into French by Luc Brébion, was published in Paris by Éditions Bruno Doucey; and El Horizonte Cruza la Casa, a Rosenmann-Taub anthology edited by Victor Manuel Toledo, was published in Puebla, Mexico by Benemérita University. Cortejo y Epinicio is presently being translated into Italian, and an Argentinean anthology is slated to appear in 2012.

In 2006, the Foundation formed an advisory board of eleven experts in Latin American poetry. With representation from Spain, Chile, Mexico and the US, board members provide guidance with the Corda Foundation Awards Program. The Awards Program was established in 2007 to encourage students, professors, scholars, and translators to investigate, translate, and further the understanding of David Rosenmann-Taub’s poetry. Since 2008, fifteen awards, including a doctoral fellowship, have been granted to graduate students, professors, translators and undergraduate students. Various presentations at conferences and symposia have been made about the poetry of David Rosenmann-Taub, and roundtables on his work have been held at such institutions as the University of Chile and Georgetown University in Washington, D.C.. In 2011, a symposium organized in collaboration with Sorbonne University (Paris IV), took place with the participation of academics from a number of countries.

Closely tied to David Rosenmann-Taub's poetic creation is his work as a composer, pianist, and graphic artist. Corda maintains trilingual poetry and music websites that serve as libraries containing more than thirty reviews and scholarly essays in translation for the study of David Rosenmann-Taub’s works. (A website of his art is in preparation.) The Foundation also contributes to extensive collections of his works and commentary on them at the Biblioteca Cervantes Virtual, Universidad de Chile de Santiago and Biblioteca Nacional de Chile.

Supported by grants from the Foundation, contemporary performing artists and filmmakers in the Chile, the US, and Spain have glimpsed the many levels in the music and poetry of David Rosenmann-Taub. Through their interpretations they have individually sought to express their personal understanding of his works:

“Dígame, David Rosenmann-Taub: Qué es poesia?” by the distinguished Chilean actor Héctor Noguera'

The films Reflejos Elementales and Apresto, by the Chilean filmmaker Alexis Moreno.
Reflejos Elementales part 1
Reflejos Elementales part 2
Reflejos Elementales part 3
Reflejos Elementales
part 4
Vimeo: Reflejos Elementales

Aguacibera, a CD of flamenco adapted from the poems of David Rosenmann-Taub by Esther Crisol.

The dances Salomé and Conversaciones, performed to David Rosenmann-Taub's music, are choreographed by Stephen Pier, Director of Dance Division at The Hartt School. For Salomé, the dancer is Katherine Crockett from the Martha Graham Company; for Conversaciones, the performers are Stephen Pier and Martha Graham Company's Principal dancer, Miki Orihara.

Yo Creyera Para No Creer, a modern dance piece choreographed by Chevi Muraday, winner of the Spanish National Prize of Dance, and performed by his company, Losdedae.

Today, the Corda Foundation continues to actively fulfill its mission in collaboration with outstanding artists, students, academics, and editors throughout the world.